<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="http://valley.egloos.com/rss/style/style.xsl" type="text/xsl" media="screen"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title>이글루스 '한글화' 태그 최근글</title>
		<link>http://valley.egloos.com/tag/한글화</link>
		<description>한글화</description>
		<language>ko</language>
		<pubDate>Tue, 15 May 2012 21:54:07 +0900</pubDate>
		<generator>Egloos</generator>
		<item>
	<title><![CDATA[PS3 화이트앨범 Remake 한글화 진행 (4) - 근황 총정리]]></title>
	<link>http://questions.egloos.com/74909</link>
	<guid>http://questions.egloos.com/74909</guid>
	<description>
	<![CDATA[ 
<img 
				src="http://thumb.egloos.net/100x76/http://pds24.egloos.com/pds/201205/15/79/e0111179_4fb24f2bc0aac.png"  
				alt="PS3 화이트앨범 Remake 한글화 진행 (4) - 근황.." 
				width="100px"  
				height="76pxpx"
				align="left"
				style="border:1px solid #DDDDDD;margin:0 10px 10px 0px;"
				/> 아아.. 그렇습니다. (뭐가 그렇다는거지?)슈뢰딩거님 파동방정식이 이해가 안되서 컴퓨터를 잡았다가 2시간이 흘렀습니다.내일은 정말 버닝해서 어떻게든 문제를 풀어내야..(망했어!)    드디어 모든 폰트를 다 찾아내고야 말았습니다. (소수 판별 프로그램을 쓰게 될줄은..)PS3 화이트앨범 리메이크의 폰트는 총 3종류입니다.  세이브 화면의 폰트, 선택지 및 옵션(설명) 폰트, 본문 및 이름 폰트  첫 포스팅 마지막에 보여드렸던, 아래 사진은..  잘 보시면  수정되었습니다. 세이브 폰트는 dds 형식이더군요. 아래 dds를 수정하면 된다는..    처음에는 여기서 포기할뻔했습니다. 하지만 일주일이 경과한 후..  이 중, 본문 및 이름 폰트를 발견하였고,  시험삼아 테스트를 하기 위하여... 유키 및 리나 만	]]>
	</description>
	<pubDate>Tue, 15 May 2012 21:54:07 +0900</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[호프]]></dc:creator>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[PS3 화이트앨범 Remake 한글화 진행 (3) - 6552개의 폰트..]]></title>
	<link>http://questions.egloos.com/73703</link>
	<guid>http://questions.egloos.com/73703</guid>
	<description>
	<![CDATA[ 
<img 
				src="http://thumb.egloos.net/100x76/http://pds23.egloos.com/pds/201205/14/79/e0111179_4fb0fb180427b.png"  
				alt="PS3 화이트앨범 Remake 한글화 진행 (3) - 6552.." 
				width="100px"  
				height="76pxpx"
				align="left"
				style="border:1px solid #DDDDDD;margin:0 10px 10px 0px;"
				/> 화이트앨범 리메이크 한글화.. 드디어 이름 2개 수정해봤는데..요모양이군요. 포토샵할 줄 몰라서 글자배경이..   예상은 했지만, 너무하는군요..  56x37 사이즈에다가.. 폰트 종류가 3개이니 무려 2184 x 3 = 6552 개의 글자를 포토샵으로 수정해야합니다.위 그림의 저 허접한 폰트 포샵 문제도 있지만..  그것도 아무렇게나 수정하는게 아니고, 모든 번역을 끝내고 필요한 것만 모아야한다니..심지어 이 게임.. 폰트 위치가 랜덤입니다. (장난치..)   무시무시하고도 무자비한 게임이군요. 일본어 좀 배우려고 한글패치 만드려고 했다가 정말..폰트만 고치면 끝..도 아니고, 일어 폰트 표를 만들고, 이걸 한글 폰트 표를 만들어서 타이핑 해야되는군요..  뭔가 쉽게할 방법은 없는건가요? @.@..	]]>
	</description>
	<pubDate>Mon, 14 May 2012 21:31:58 +0900</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[호프]]></dc:creator>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[PS3 화이트앨범 Remake ~엮어가는 겨울의 추억~ 한글화 도전기 (1) - Prologue]]></title>
	<link>http://questions.egloos.com/71375</link>
	<guid>http://questions.egloos.com/71375</guid>
	<description>
	<![CDATA[ 
<img 
				src="http://thumb.egloos.net/100x76/http://pds21.egloos.com/pds/201205/13/79/e0111179_4fae8131789cf.jpg"  
				alt="PS3 화이트앨범 Remake ~엮어가는 겨울의 추억.." 
				width="100px"  
				height="76pxpx"
				align="left"
				style="border:1px solid #DDDDDD;margin:0 10px 10px 0px;"
				/>  필자는 대중적인 인기를 얻고 있는 블리자드 사의 게임이나 기타 온라인 게임들을 하지 않는다.사실, 평소에는 게임을 안하다가.. 이런 게임 발견하면 사족을 못쓰고 달려든다.    (출처: 아루온)   RPG를 좋아하는 플레이어라면 꼭 플레이 해봤을 영웅전설 시리즈.물론, 필자는 기가브 시리즈라 불리우는 고전은 해본적이 없고, 아루온에서 영웅전설 6 FC, SC, TC를 플레이 하였다.한창 군복무 시절에 영웅전설 7이 등장하고, 작년 겨울 전역을 앞둔 시점에 영웅전설 8이 등장했지만 PSP도 없을 뿐더러, 일본어도 할 줄 모른다. 한글판으로 발매되었다면 정품 사서 즐겁게 플레이할텐데...   막상 일본어를 배우려니 막막하고 갑갑하다. 고등학생 때는 일본어를 왜 배우는지 이해가 안되서 버린 과목 취급했는데,사상	]]>
	</description>
	<pubDate>Sun, 13 May 2012 00:04:14 +0900</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[호프]]></dc:creator>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[SCEK, '그라비티 러시' 한글판 6월 발매 예정]]></title>
	<link>http://ITmanTech.egloos.com/1155213</link>
	<guid>http://ITmanTech.egloos.com/1155213</guid>
	<description>
	<![CDATA[ 
<img 
				src="http://thumb.egloos.net/100x76/http://pds24.egloos.com/pds/201205/03/92/c0129792_4fa27cc6b4398.jpg"  
				alt="SCEK, '그라비티 러시' 한글판 6월 발매 예정" 
				width="100px"  
				height="76pxpx"
				align="left"
				style="border:1px solid #DDDDDD;margin:0 10px 10px 0px;"
				/> 출처(작성자)  루리웹&lt;?-ml:namespace prefix = o ns = &quot;urn:schemas-microsoft-com:office:office&quot; /&gt;작성일자  2012.05.02 10:12링크 취객 한마디  열도에서 출시된 바 있는 '그라비티 데이즈'의 한글판!!!!! + 한글화 로고 변경.  소니컴퓨터엔터테인먼트코리아(SCEK, 대표: 카와우치 시로, www.PlayStation.co.kr)는 중력을 조작하여 3D공간을 활보하는 독특한 컨셉의 중력 액션 게임 『소녀는 하늘로 떨어졌다 / 그라비티 러시』를 자막 한글화하여 오는 6월 PlayStation®Vita(이하 PS Vita)용으로 출시한다.  『소녀는 하늘로 떨어졌다 / 그라비티 러시』는 2012년 2월에 일본과 아시아에서 발매되어 높은 인	]]>
	</description>
	<pubDate>Thu, 03 May 2012 21:42:09 +0900</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[긍지높은취객]]></dc:creator>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[정발판 초차원게임 넵튠mk2 한정판 오픈케이스]]></title>
	<link>http://raimine.egloos.com/1147876</link>
	<guid>http://raimine.egloos.com/1147876</guid>
	<description>
	<![CDATA[ 
<img 
				src="http://thumb.egloos.net/100x76/http://pds21.egloos.com/pds/201204/20/41/c0107841_4f9117b9c65a6.jpg"  
				alt="정발판 초차원게임 넵튠mk2 한정판 오픈케이스" 
				width="100px"  
				height="76pxpx"
				align="left"
				style="border:1px solid #DDDDDD;margin:0 10px 10px 0px;"
				/>  PS3소프트, 정발판 초차원게임 넵튠mk2 한정판을 구매하였습니다.  사진은 소리가 안나는 스파이 카메라로 찍어서 화질이 좀 구리지만 그 부분은 이해해주세요.      구성은 게임디스크1장, 푸치넨도 2종, OST CD 1장이 한박스로 구성되어 있으며 예약특전으로는 비주얼 북이 따라왔는데요. 한정판을 넣는 박스는 얇디 얇아서 파손되기 쉬운 재질인지라 그 부분은 주의하지 않으면 안되겠더군요. 기본적인 구성 자체는 일판과 완전 동일하다는 점에서는 대단히 매력적으로 푸치넨도도 잘 뽑혀 나온 듯 하다는 점이 특히 마음에 드네요.    게임 패키지는 게임 디스크 1장과 메뉴얼로 구성되어 있으며 패키지의 커버 안쪽은 리버시블커버로 마찬가지로 전부 한글화되어 있다는 점이 특징입니다. 국내사양의 일반판은 확인해보진 않았	]]>
	</description>
	<pubDate>Fri, 20 Apr 2012 17:17:17 +0900</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[끈질긴 라이네의 망상일기 ]]></dc:creator>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[돌격! 유리 니삭스 공주 하이퍼]]></title>
	<link>http://loliweb.egloos.com/4692904</link>
	<guid>http://loliweb.egloos.com/4692904</guid>
	<description>
	<![CDATA[ 
<img 
				src="http://thumb.egloos.net/100x76/http://pds24.egloos.com/pds/201204/09/86/20120409010400014490741701.jpg"  
				alt="돌격! 유리 니삭스 공주 하이퍼" 
				width="100px"  
				height="76pxpx"
				align="left"
				style="border:1px solid #DDDDDD;margin:0 10px 10px 0px;"
				/>               타이틀 부분 까지	]]>
	</description>
	<pubDate>Mon, 09 Apr 2012 01:41:26 +0900</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Egloos]]></dc:creator>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[사랑할수밖에 없다. CFK (사이버 프론트 코리아)]]></title>
	<link>http://greatazo.egloos.com/2914215</link>
	<guid>http://greatazo.egloos.com/2914215</guid>
	<description>
	<![CDATA[ 
<img 
				src="http://thumb.egloos.net/100x76/http://pds23.egloos.com/pds/201203/22/09/d0028009_4f6aebf33f6f3.jpg"  
				alt="사랑할수밖에 없다. CFK (사이버 프론트 코리아)" 
				width="100px"  
				height="76pxpx"
				align="left"
				style="border:1px solid #DDDDDD;margin:0 10px 10px 0px;"
				/>   -4월 출격 예정!!! 한정판도 일본과 비슷하게 나온다!!!      -이... 이것은!!! 진짜다!!! 진짜가 나타났다!!!     ※충격이다. 뭐 넵튠이야 나온다는걸 알았으니 충격은 덜하지만    오늘 처음나온 한글화면이니 이제 가까워졌구나하는 감동이 느껴진다.    무엇보다 충격은 `열혈경파 쿠니오군 스페셜'이 나온다니!!! 그것도 3DS런칭시    한글판으로!!! 솔직히 국내런칭시 3DS를 포기했었다. 전용코드의 충격에 현재    비타를 소유중이므로... 하지만!!! 쿠니오군이라면 이야기가 틀리지!!! 그것도 한글!!!    개인적으로 3DS가 사고싶은 거의 유일한 이유가 이게임때문이었는데 한글로 나온다니...    오래살길 잘했어 ㅜㅜ 한정판 디스크도 같이 들어있었으면 좋겠네...	]]>
	</description>
	<pubDate>Thu, 22 Mar 2012 18:17:11 +0900</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[캡틴아조의 망망대해]]></dc:creator>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[CFK 초차원 게임 넵튠 mK-2 4월 정식발매]]></title>
	<link>http://profjang.egloos.com/5618858</link>
	<guid>http://profjang.egloos.com/5618858</guid>
	<description>
	<![CDATA[ 
<img 
				src="http://thumb.egloos.net/76x100/http://pds24.egloos.com/pds/201203/22/02/c0011402_4f6aca1c1ab3d.jpg"  
				alt="CFK 초차원 게임 넵튠 mK-2 4월 정식발매" 
				width="76px"  
				height="100pxpx"
				align="left"
				style="border:1px solid #DDDDDD;margin:0 10px 10px 0px;"
				/> 루리웹 보도자료  사이버프론트코리아(CFK, 대표 구창식)는 오늘, PlayStation®3전용 소프트웨어 ‘초차원게임 넵튠 mk2’의 한글화 작업이 무사히 완료된 것을 기념하여 한글판 스크린샷을 최초로 공개한다고 밝혔다.   ‘초차원게임 넵튠 mk2’는 절묘한 패러디로 위험에 빠진 게임업계의 현실을 그려내 화제를 모은 ‘초차원게임 넵튠’의 후속작. 전작의 최종 보스 ‘마제콘느’에게 붙잡힌 넵튠 일행을 구하기 위한 여동생들의 활약을 그린 타이틀로, 전작에 비해 크게 개선된 그래픽과 전투 진행은 물론 더욱 깨알 같아진 패러디와 연출로 발매 전부터 유저들의 뜨거운 관심을 모아왔다.   CFK 관계자는 “오랫동안 ‘초차원게임 넵튠 mk2’를 기다려주신 유저들께 감사를 드리며, 오랜 기간 동안 작업을 해 온 만큼 	]]>
	</description>
	<pubDate>Thu, 22 Mar 2012 15:46:33 +0900</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[ProfJang의 글과 이야기가 있는 곳]]></dc:creator>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[디아블로3,한글화된 아이템명]]></title>
	<link>http://irukuku.egloos.com/1657988</link>
	<guid>http://irukuku.egloos.com/1657988</guid>
	<description>
	<![CDATA[ 
<img 
				src="http://thumb.egloos.net/76x100/http://pds24.egloos.com/pds/201202/27/80/b0120980_4f4b0e23167c3.jpg"  
				alt="디아블로3,한글화된 아이템명" 
				width="76px"  
				height="100pxpx"
				align="left"
				style="border:1px solid #DDDDDD;margin:0 10px 10px 0px;"
				/>   아구창을 확그냥 	]]>
	</description>
	<pubDate>Mon, 27 Feb 2012 14:02:24 +0900</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[[흑][백] 극단의 블로그]]></dc:creator>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[한글화 라는건]]></title>
	<link>http://loliweb.egloos.com/4677395</link>
	<guid>http://loliweb.egloos.com/4677395</guid>
	<description>
	<![CDATA[ 
    1차 저작권자 허가를 받지 않은 그 어떤 행위도 쉴드 칠 건덕지가 없다.        만화 대패질이 됐던, 게임 무단 한글화가 됐던...내가 종종하는 애니메이션 오프닝 갈아치우기가 됐던        취미생활로 하는거라면 자기 만족선에서 끝내야지, 자신의 행위에 태클거는 사람에게           &quot;내가 하는 일은 이렇게 불법을 저질러 얻은 데이터를 토대로 힘들여 가공하는 엄청난 일이다! 니가 뭘 안다고 지껄이냐!&quot;        ...라고 해봐야 자기 얼굴에 침 뱉기 일 뿐.          같은 이치로 애니메이션 자막도 비슷하다고 봄.      장기적으로 애니플러스같은 채널에 발맞춰서 1화물 자막 제작자들이 사라져야 시장이 유지될 수 있겠지.    아니, 양심이 있다면 최소한 정식 방영되는 작품의 자	]]>
	</description>
	<pubDate>Tue, 21 Feb 2012 00:29:52 +0900</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Egloos]]></dc:creator>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[모르고 번역 안한거]]></title>
	<link>http://G12345678G.egloos.com/484483</link>
	<guid>http://G12345678G.egloos.com/484483</guid>
	<description>
	<![CDATA[ 
그러하다    	]]>
	</description>
	<pubDate>Fri, 17 Feb 2012 17:31:41 +0900</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[STEINSGATE]]></dc:creator>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[아이폰 슈타인즈게이트 한글화 1챕터만]]></title>
	<link>http://G12345678G.egloos.com/484405</link>
	<guid>http://G12345678G.egloos.com/484405</guid>
	<description>
	<![CDATA[ 
넣는방법 알고 계시겠죠?  아직 테스트도 안해봤어요  앳채널하고 용어사전은 번역X  7z으로 푸세요  순정폰은안되요 해킹폰만  번역이 조ㅈ 같아요  하루에 1챕터씩 해볼께요       	]]>
	</description>
	<pubDate>Fri, 17 Feb 2012 17:01:51 +0900</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[STEINSGATE]]></dc:creator>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[[AniMinus?] idolMaster - 私たちはずっと…でしょう?]]></title>
	<link>http://scvlife.egloos.com/3296329</link>
	<guid>http://scvlife.egloos.com/3296329</guid>
	<description>
	<![CDATA[ 
<img 
				src="http://thumb.egloos.net/76x100/http://pds23.egloos.com/pds/201202/16/31/e0090131_4f3bf7594c04b.jpg"  
				alt="[AniMinus?] idolMaster - 私たちはずっと…で.." 
				width="76px"  
				height="100pxpx"
				align="left"
				style="border:1px solid #DDDDDD;margin:0 10px 10px 0px;"
				/> 지난달 22일 전후로 아이돌마스터 25화 후반에 삽입된 いつまでも、どこまでも 영상을 가지고 이것저것 놀고 있었습니다만,  이번달 들어서 애니마스 OST 음반까지 받았는데도 띵가띵가 놀고 있다가 요 며칠 전부터 갑자기 아이디어가 급 떠오르기 시작해;;  이틀 정도 후반작업을 거쳐 완성했습니다.    달라진 점은, 애니플러스 방송 형식을 빌렸다는 것. 다만, 로고는 애니플러스 로고 대신 애니마이너스(..) 로고를 붙혔습니다.  애니마이너스 로고는 약장수(?)이신 피오레님 블로그에서 가져왔습니다.    또한 한국어 가사는 일본의 가사타임에서 일본어 가사를 가져와 직접 번역했습니다.  번역 지적도 받습니다. 수정하긴 쉬우니까요, 다시 올리는게 번거로워 그렇지;    자막 위치는.. 구글링하다 보니 디씨(..)쪽에 	]]>
	</description>
	<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 11:00:00 +0900</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[SCV君's LifeLog]]></dc:creator>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[록맨X 한글화]]></title>
	<link>http://metalman.egloos.com/2908354</link>
	<guid>http://metalman.egloos.com/2908354</guid>
	<description>
	<![CDATA[ 
<img 
				src="http://thumb.egloos.net/100x76/http://pds23.egloos.com/pds/201202/13/83/20120213230200011319111701.jpg"  
				alt="록맨X 한글화" 
				width="100px"  
				height="76pxpx"
				align="left"
				style="border:1px solid #DDDDDD;margin:0 10px 10px 0px;"
				/> 실은 이번 작업의 같은 경우는 다른 분(http://blog.naver.com/fred6758/110072184853  )께서 먼저 하셔서 거의다 만들어놓으시고 배포하신 버전을 이래저래 만진것 뿐입니다.  다른분께서 작업하신 거 보고 저도 X2 한글화 제대로 하긴했는데 많이 부족하긴 하죠  이래저래 그분께서 아직 처리를 못하셨던 파동권이벤트부분은 제가 고쳤고...  프롤로그부분에 나오는 것도 한다면 할수는 있겠는데 문제는 어디에 폰트가 있는지 찾아내지를 못하니  사실 어딘가 있긴할텐데 작업에 쓰는 폰트와는 다른 폰트인지라 어디서 찾아야할지를 모르겠군요  일단 제가 수정했다는 파동권 이벤트 부분입니다.사실 저부분의 올바른 번역은....  후후후, 어떠냐 엑스!단련시킨,이몸이!!  뒤에 보이는 대폭포에서단련한 	]]>
	</description>
	<pubDate>Mon, 13 Feb 2012 23:31:57 +0900</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[금속남자의 잡다한 창고]]></dc:creator>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[[한글로고] 아빠 말 좀 들어라!]]></title>
	<link>http://piorezero.egloos.com/3804625</link>
	<guid>http://piorezero.egloos.com/3804625</guid>
	<description>
	<![CDATA[ 
<img 
				src="http://thumb.egloos.net/100x76/http://pds22.egloos.com/pds/201202/11/33/a0012433_4f367a2be1dbd.png"  
				alt="[한글로고] 아빠 말 좀 들어라!" 
				width="100px"  
				height="76pxpx"
				align="left"
				style="border:1px solid #DDDDDD;margin:0 10px 10px 0px;"
				/> 한국에 정발 중인 라이트노벨 '아빠 말 좀 들어라!'.애니메이션도 제작되어 한창 방송 중이지요.  작감 덕분에 작화부터 어디 성향의 애니메이션이 생각난다는 이야기도 많고, 실제로 물건너에서는 아예 영상을 섞은 패러디도 나오는 판인데... 뭐 그건 둘째치고 지금은 로고 이야기만.  조금 수정되었습니다.(02.11.2012 / 오후 11:25)  일본의 원판 로고는 글자가 참 많지요.      아빠가 하는 말 좀 들어라! 라고 길게 풀어 쓸 수 있을텐데, 정식 제목은 입으로 소리내어 말하기도 편하고 의미는 다 전달되는 '아빠 말 좀 들어라!' 가 되었지요. 저도 부자연스럽게 길게 직역하느니 평범하게 입말에 맞춰 번역하는게 좋습니다.    덕분에 로고 중간의 동그라미를 넣는게 어정쩡해졌는데, 원판은 아빠[가] 하	]]>
	</description>
	<pubDate>Sat, 11 Feb 2012 13:28:25 +0900</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[피오레의 이것저것그것?]]></dc:creator>
</item>
	</channel>
</rss>

